==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ལ་བསྟོད་པ།
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ལ་བསྟོད་པ།
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ལ་བསྟོད་པ། །སྲིད་གསུམ་སྟོན་པ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །མཚུངས་མེད་བདེ་གཤེགས་ཤཱ་ཀྱ་སེང་གེ་ཡི། །མཐོན་མཐིང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ནས། །ཡ་མཚན་རྨད་བྱུང་ལྷ་མོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ། །ཁམས་གསུམ་དག་ན་ཁྱོད་འདྲའི་མགོན་མེད་དེ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གི་ལྷ། །སྐུ་མདོག་གངས་རིའི་རྩེ་ལ་ཉི་ཤར་འདྲ། །ཞལ་མང་སྟོང་ལ་སྤྱན་མང་བྱེ་བ་བརྒྱ། །སྲིད་པའི་བཙོན་རར་སེམས་ཅན་ཉམ་ཐག་པ། །དུས་གསུམ་གཟིགས་ནས་སེམས་ཅན་གྲོལ་མཛད་དེ། །ཞལ་སྟོང་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུད་དང་བགེགས་རིགས་པས་ཀྱི་རྒོལ་བ་རྣམས། །སྤྱན་མང་གཟིགས་པས་ཁྲོ་གཉར་འགའ་སྟོན་པས། །གནོད་པའི་རྒྱུན་རྣམས་གཏན་ནས་འཇོམས་མཛད་པ། །རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་རིག་ནོར་བས་བསླུས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །རང་གི་ལས་ཉིད་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡི། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་རི་མས་ནད་མི་བཟད་པ། །ཞི་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ། །ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་འགྲོ་དོན་ཉེར་བཟུང་ནས། །སྲིད་གསུམ་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་བསྒྲལ་གྱུར་ཅིང༌། །སྡུག་བསྔལ་མང་པོའི་ནད་ལས་ཐར་མཛད་ལྟར། །བདག་ཀྱང་ཁྱོད་བཞིན་འགྲོ་བའི་མགོན་གྱུར་ཏེ། །སེམས་ཅན་ཀླུ་ཡི་ཞགས་པས་ཟིན་པ་དང༌། །ནད་ཀྱི་བསྐལ་པས་ཉེན་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །སྡུག་བསྔལ་སེལ་བའི་སྐྱབས་སུ་ད་གྱུར་ཅིག །འཕགས་པ་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ལ་བསྟོད་པ་རྫོགས་སོ།།
གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ལ་བསྟོད་པ།

【汉语翻译】
顶髻白伞盖母赞
顶髻白伞盖母赞
顶髻白伞盖母赞。三有导师天中天，无等善逝释迦狮子之，高耸湛蓝右旋之顶髻中，奇妙稀有天女忿怒王为主，三界之中无有如汝之怙主，慈悲自在吉祥殊胜之天女，身色犹如雪山之顶旭日升，面庞众多千张眼多百俱胝，有情困顿于有之牢狱中，观照三时解脱有情者，面千手千眼千者，周遍一切向您敬礼赞叹。以理反驳魔及障碍者们，众多眼目观视略显忿怒相，彻底摧毁损害之根源，断除反驳者向您敬礼赞叹。为无明所欺惑之有情众，各自之业成熟显现之，四大聚合病痛难忍受，寂灭具悲者向您敬礼赞叹。如您以大慈大悲，摄持众多有情之利益，从三有大怖畏中救度，从众多痛苦之疾病中解脱般，我亦如您一般成为有情之怙主，对于为有情龙索所缚者，以及为疾病劫难所逼迫之有情，成为遣除痛苦之救护吧！圣白伞盖母赞颂完毕。
顶髻白伞盖母赞。

【英语翻译】
Praise to the Uṣṇīṣa Sitātapatrā
Praise to the Uṣṇīṣa Sitātapatrā
Praise to the Uṣṇīṣa Sitātapatrā. Teacher of the three realms, god of gods, Unequaled Sugata, Śākya Simha, From the towering, azure, right-spiraling uṣṇīṣa, Wondrous and marvelous goddess, wrathful queen foremost. In the three realms, there is no protector like you, Goddess of compassion, sovereign of auspiciousness and excellence. Your body color is like the sun rising on the peak of a snow mountain, With a thousand faces and a hundred million eyes. Sentient beings suffering in the prison of existence, You see them in the three times and liberate them. With a thousand faces, a thousand hands, and a thousand eyes, You pervade all; to you, I prostrate and praise. Those who oppose with reason, demons and obstructors, With many eyes you see, showing a slight wrathful expression, Completely destroying the source of harm, Cutting off opponents; to you, I prostrate and praise. Sentient beings deluded by the error of ignorance, Their own karma ripening, The unbearable disease of the confluence of the four elements, Pacify them, compassionate one; to you, I prostrate and praise. Just as you, with great compassion, Have taken hold of the benefit of many sentient beings, And liberated them from the great fear of the three realms, And freed them from the disease of many sufferings, May I also, like you, become a protector of beings, For sentient beings bound by the noose of nāgas, And for sentient beings threatened by the kalpa of disease, Now become a refuge to dispel suffering! The praise to the noble Sitātapatrā is complete.
Praise to the Uṣṇīṣa Sitātapatrā.

============================================================

